原文:A day after a mass shooting at Fort Hood, Texas, military post killed at least 13 people and wounded 30 others, investigators on Friday sought to learn why an Army psychiatrist might have carried out the assault.
翻譯:德州胡德堡軍事基地發生嚴重槍擊事件的隔日,調查人員週五試圖查明一名陸軍精神科醫官進行這次攻擊的動機。這起事件造成至少13人死亡,30人受傷。
字辭解析:
*mass shooting
造成多人傷亡的槍擊事件;
西方國家近年不時傳出這類槍擊事件,兇手往往不分對象,見人就殺,因此也稱random shooting(不選擇對象的槍擊行動),或indiscriminate shooting,indiscriminate是形容詞,意思是「不分青紅皂白」,也就是被害人遭到攻擊,不是因為他跟兇手有仇,而只是運氣不好,正好在兇手可以下手的地方。
To discriminate(後面一般加against)是「歧視」的意思,也就是針對某人或某個族群存有不良印象或不好的作為,例如:Women are often discriminated against in this organization.(在這個機構,女性常遭到歧視待遇。)這是to discriminate against的被動語態例句。
Mass是多人、大規模的意思,例如mass production是「大量生產」。
*sought(動詞,過去式)
尋求、尋找;
這個動詞的原形是to seek,過去分詞跟過去式一樣,都是sought,算是三態變化比較特殊的字。 在新聞英文中,這個字常見的用法包括to seek refuge(尋求保護)、an asylum-seeker 是「尋求庇護的人」。
一般而言,to seek可以用來跟 to look for(找尋)互換,例如說 He went to California to seek fame and fortune.(他到加州,希望能成名致富。)