美國性侵犯家中 找到至少10具屍體 【At least 10 bodies found in home of Ohio rapist】

更新日期:2009/11/04 10:45 引用來源:中央社製編

原文:The police say that they have discovered four more bodies and a human skull at the Cleveland, Ohio home of a convicted rapist, raising to at least 10 the number of bodies that have been found there. The remains of six African American women were removed last week.

翻譯:警方表示,他們在俄亥俄州克里夫蘭一名強暴前科犯的家中再發現4具屍體和一個人的頭骨,這使得警方在該處發現的遺體至少增加到10具。警方上週在這裡找到6名非洲裔美國女子的屍體。

字辭解析:

*convicted rapist

經判罪確定的強暴犯;

Rapist是強暴他人的人,來自於動詞to rape,這裡可以看出,有些以-pe做結尾的動詞,要說做這件事情的人,不是加r,而是要去e,再加 ist,另一個例子是to type(打字),而「打字員」是typist。

字尾是-le的動詞,也有類似用法,例如to style(型塑)變成a stylist(髮型設計師,一般就是指美容院的工作人員),to cycle變成a cyclist(騎單車的人)。

Convicted是過去分詞,原形是to convict,但一般常用被動語態,例如「被判詐欺罪名成立」(to be convicted of fraud)。

在這裡,Cleveland的50歲黑人男子Anthony Sowell因強暴婦女遭到法院定罪,並且曾入監服刑。

Convict有兩個音節,當動詞時,重音在後面,當名詞時,重音在第一音節,意思是「遭判刑確定在服刑的人」,即「犯人」,帶有侮辱意味。英文裡可以用ex-con來稱Sowell,就是中文的「前科犯」,意思是此人曾經犯罪坐牢。

*remains(名詞,複數)

遺體、遺蹟;

動詞to remain是「留下」、「剩下」的意思,名詞remains(一般做複數)是遺留下來的東西,例如生命、靈魂已不復存在的軀體、已成廢墟的古代宮殿等。

*African American(形容詞)

非洲裔美國人;

在美國黑白種族隔離(segregation)的時代結束之後,除非是要刻意侮辱,用negro(當名詞或形容詞)來稱呼黑人的情況已比較少見,black(當名詞或形容詞)是中性用詞,近年則越來越多人用African American來稱呼美國的黑人。