原文:President Barack Obama and first lady Michelle Obama handed out treats at the White House on Halloween night. More than 2,000 children walked through the line, receiving goodie bags loaded with items including White House M&M’s with the president's signature printed on them and a butter cookie made by White House pastry chef.
翻譯:萬聖節的晚上,歐巴馬總統和第一夫人蜜雪兒在白宮發放糖果。2000多名小朋友排隊一一領取禮品袋,裡頭裝滿東西,包括印有總統簽名的白宮M&M巧克力,還有白宮糕餅師傅所做的奶油餅乾。
字辭解析:
*treats(名詞,複數)
請人享用的東西;
Treat當詞時,一般的意思是「對待」,如果說是拿某樣東西來「招待」人,英文可以說to treat someone to something,例句:As a reward for the good work the children have done, the teacher is going to treat them to a trip to the zoo.(老師將請小朋友去參觀動物園,以獎勵他們的良好表現。)
這時候,去動物園的費用明顯是由老師負責,小朋友可以享受這個treat。
另一個例子是,跟朋友去吃飯,在出發前或付帳時說:This is my treat.意思是「我請客。」It was quite a treat.意思是剛吃完的飯,或剛聽完的音樂會很棒,一般是受邀的客人會這麼說,以表達對主人的感激之意。
在萬聖節,treat最常見的用法是Trick or treat?這是小朋友在挨家挨戶敲門時,跟前來應門的主人所說的話,意思是「給糖果,不然就修理你」,但當然這裡的trick只是說會玩個整人的小把戲,但一般主人都會準備糖果,不然就乾脆不應門,很少有人會在萬聖節的晚上開了門卻不給糖果。
*goodie bags(名詞,複數)
裝了小禮物的袋子;
在美國,會發goodie bags的一個常見場合,是小朋友的生日派對。家裡如果幫小小孩慶生,會先發邀請函,受邀的小客人一般都會準備禮物,為了答謝,壽星的父母親會幫小客人各準備一個禮品袋,裡頭裝一些零食或小文具,讓他們回家時可以帶走。
Goodie是吸引人的小東西,尤其是好吃的零食。例句:I’ve got some goodies in my backpack.(我背包裡有好東西。)
*chef(名詞)
廚師;
尤其是指餐廳的主廚,它來自法文,英文的「二廚」也是來自法文,叫sous-chef,其中第二個s不發音,整個字唸「蘇謝夫」。